[~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2更新等!

開発したMODの公開や、見つけたMODの紹介などはこちらでどうぞ!
  • (PostNo.288800)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Ice_ink » 2016年11月27日(日) 13:02

自分で使う用に翻訳していたものです。
Railcraft_1.7.10-9.12.2.0

未翻訳部分
command部分
tc.research_category.RAILCRAFT=Traheremagy
aumcraft.research.RC_Crowbar.page.1=鋼鉄を魔導金属に置き換え、Order of Touchでそれを埋め込むことで、あなたは魔法をはるかに受け入れやすいバールの作成方法を発見しました。
tile.railcraft.cube.coke.tip=32,000 Fuel Units
tile.railcraft.post.emblem.name=Emblem Post
(魔術系のMODはまだプレイしたことがありません)

恣意的な装飾ブロックの名称
Abyssal Block 深層ブロック
Quarried Block 白層ブロック
Sandy Block 砂層ブロック
Nether Block 焼きネザーブロック
Infernal Block 煉獄ブロック
Frost Bound Block 氷層ブロック
Blood Stained Block 血染めのブロック
Bleached Bone Block 白骨ブロック
添付ファイル
Railcraft_1.7.10-9.12.2.0 ja_JP.zip
(16.66 KiB) ダウンロード数: 37 回
Ice_ink
ID:e2743468
水から上がったとこ
 
記事: 2
登録日時: 2016年11月21日(月) 01:14

  • (PostNo.292408)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Ice_ink » 2017年1月05日(木) 17:41

ImmersiveEngineering-0.7.7 と Immersiveintegration-0.6.8の翻訳を行いました。
主にマニュアルの内容です。
ImmersiveEngineering-0.7.7は、同梱されていたja_JP.langファイルを元に編集を行いました。
私独自に解釈した変更部分があります。
マニュアル文も自動翻訳に任せたままの部分があるので、だれか直してください。

・既存の翻訳部分の変更点(抜粋)
「技士」を「技師」に統一
発酵槽 = 工業用発酵槽 など
高炉 = 原始高炉
掘削機 = 大型掘削機
バケット羽車 = バケットホイール
電動ランタン = パワードランタン
充電台 = 充電ステーション
木樽 = 木製の樽
クレート = 収納木箱
鉄グリット = 鉄の粉 など
植物油 = プラントオイル
バイオ燃料 = バイオディーゼル、バイオディーゼルオイル
銅線コイル = 銅線ワイヤーの束 など
空の外装 = 空の薬莢
カートリッジ = カスール弾
貫通弾カートリッジ = AP弾
散弾カートリッジ = バックショット弾
高爆発性弾カートリッジ = HE弾
照準器 = 集束ノズル
ツールボックス = エンジニア・ツールボックス

・未翻訳箇所
achievement.immersiveengineering.placeFloodlight=Aziz! Light!
ie.manual.entry.minerals.subtext=Oresome
chat.ImmersiveEngineering.command の部分
ie.manual.entry.updateNews の部分
ie.manual.entry.computer の部分

immersiveintegration.config の部分

不具合?
マニュアルにおいて、「リボルバーの弾丸」の項目をクリックすると「技師のブループリント」の内容へ飛んでしまいます。
そこから左上の矢印をクリックすると、「リボルバーの弾丸」の項目の内容へたどり着きます。
これは英語の場合では起こらず、日本語の場合に起こるようです。
添付ファイル
IE_JP.zip
(35.21 KiB) ダウンロード数: 32 回
Ice_ink
ID:e2743468
水から上がったとこ
 
記事: 2
登録日時: 2016年11月21日(月) 01:14

  • (PostNo.294217)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by ゲスト » 2017年1月26日(木) 00:59

GrimoireOfGaia3-1.8.9-1.3.3.jarの翻訳って誰か作っている人などいますか?
1.7.10とは少し変わっていてあると嬉しいのですが簡単な翻訳ならできるのですがグリモアの翻訳は少し難しいので
申し訳ないのですが誰か作ってはもらえないでしょうか
ゲスト
ID:222a039b
 

  • (PostNo.295480)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by seren_red » 2017年2月10日(金) 23:37

additionalpipesの翻訳の改善を行いました。
一部独自解釈の部分があります。
パイプのguiで多く英語が残っています。

変更部分
閉めたパイプ→開閉パイプ
赤石スイッチパイプ→エネルギー絶縁パイプ
防水スイッチパイプ→防水絶縁パイプ
アイテムスイッチパイプ→アイテム絶縁パイプ
追加の輸送パイプ→追加輸送パイプ
黒曜石の防水パイプ→防水黒曜石パイプ
宝石のパイプ→宝石パイプ
犬 Deaggravator→犬鎮静剤
長い導管が必要なんじゃない!→長い導管なんて必要じゃない!

追加部分
gui.match=適合
gate.pipeClosed=パイプが閉まった (アイテムを保管)
tip.teleportLogisticsPipe=ロジスティックスパイプとつなごう!
tooltip.dogDeaggravator=攻撃している犬を落ち着かせる
添付ファイル
ja_JP.zip
(1.04 KiB) ダウンロード数: 17 回
工業modを片っ端から入れたりしてます。
アバター
seren_red
ID:5e15a805
水から上がったとこ
 
記事: 6
登録日時: 2017年2月10日(金) 20:39
お住まい: 北関東

  • (PostNo.297341)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by ゲスト » 2017年3月05日(日) 16:51

Minecraft 1.7.10 各MOD

すいません。質問なんですが、
MODの翻訳の際に「en_US.lang」をもとに日本語訳を行っているのですが、(「ja_JP.lang」も同様)
その「en_US.lang」の中にない内部名はどのようにして取得しているのでしょうか?
(例えば、「en_US.lang」はブロックやアイテム名だけでGUIや実績、チャットは内部名がなく、
[それを翻訳したいのに]ってときです。)返答よろしくお願いします。
ゲスト
ID:85396691
 

  • (PostNo.297348)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by elise_blacklab » 2017年3月05日(日) 17:48

ゲスト さんが書きました:「en_US.lang」の中にない内部名はどのようにして取得しているのでしょうか?
(例えば、「en_US.lang」はブロックやアイテム名だけでGUIや実績、チャットは内部名がなく、
[それを翻訳したいのに]ってときです。)

各MODの実装によりますが,ふつうlangファイルにないテキスト部分はソースに直打ちされていて,翻訳できない場合が多いです.
メイドつくってたりします.http://el-blacklab.net/
アバター
elise_blacklab
ID:816c54ec
掘り廃人
 
記事: 2276
登録日時: 2014年6月25日(水) 18:30

  • (PostNo.297349)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by keb_5752 » 2017年3月05日(日) 17:52

elise_blacklab さんが書きました:
ゲスト さんが書きました:「en_US.lang」の中にない内部名はどのようにして取得しているのでしょうか?
(例えば、「en_US.lang」はブロックやアイテム名だけでGUIや実績、チャットは内部名がなく、
[それを翻訳したいのに]ってときです。)

各MODの実装によりますが,ふつうlangファイルにないテキスト部分はソースに直打ちされていて,翻訳できない場合が多いです.


あっ、そうなんですか。やっぱりダメなんですね。ありがとうございました。

質問時にログイン忘れていたのでゲストになってます
Minecraft 工業系のMOD入れて遊んでいます。
自分が使うMODは翻訳とかしたり。
keb_5752
ID:85396691
水から上がったとこ
 
記事: 1
登録日時: 2017年3月05日(日) 16:29
お住まい: 千葉都

  • (PostNo.300818)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by ゲスト » 2017年4月19日(水) 22:31

誰か、1.7.10のReliquaryの日本語化をして頂けないでしょうか?
追加でActually Additionの1.7.10も日本語化していただけると助かります
どうか宜しくお願いします
ゲスト
ID:2e5294b7
 

  • (PostNo.301256)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by garock24 » 2017年4月28日(金) 04:56

eternalfrost-2.0b6ありそうでないんですね
garock24
ID:56a3f7a0
水から上がったとこ
 
記事: 3
登録日時: 2017年4月28日(金) 04:31

1つ前へ

Return to MOD 公開/紹介

x