[~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2更新等!

開発したMODの公開や、見つけたMODの紹介などはこちらでどうぞ!
  • (PostNo.313333)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by ギザドラ » 2018年2月04日(日) 12:32

ASPのアドオンのsuper solar panelの翻訳ファイルです。
初めてなので少々ガバガバな部分があります。
次はGalacticraftのアドオンのExtra Planetsの翻訳に挑戦しようと思います
添付ファイル
SSP.1.1.2_ja_JP.zip
修正しました。
Spectral Solar Panelの方は修正出来ませんでした…
(840 バイト) ダウンロード数: 4 回
ギザドラ
ID:db99bbb0
水から上がったとこ
 
記事: 4
登録日時: 2014年12月11日(木) 17:40

  • (PostNo.313468)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by S_dddd800 » 2018年2月08日(木) 13:47

はじめまして、
自分用に1.7.10対応のbuildcraft 6.1.5の日本語化をやってみました、Sさんの日本語化の追記という形になります
添付ファイル
buildcraft-6.1.5 日本語化.zip
(5.26 KiB) ダウンロード数: 10 回
S_dddd800
ID:6c4db9a0
水から上がったとこ
 
記事: 1
登録日時: 2018年2月08日(木) 13:42

  • (PostNo.313978)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Myn » 2018年2月22日(木) 02:15

appliedenergistics2-rv4-stable-1 翻訳率 96%くらい?
自身のないものについては「◯◯?」のように?が付いてます
あとはお願いすますm(__)m
添付ファイル
appliedenergistics2-rv4-stable-1.zip
(8.87 KiB) ダウンロード数: 31 回
Myn
ID:6a1895db
木を殴ってる
 
記事: 38
登録日時: 2017年9月29日(金) 22:49

  • (PostNo.314579)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by otkum » 2018年3月11日(日) 20:22

いつぞやぶりでしょうか、久々に翻訳 lang を作成しました。

今回は EnderIO およびその前提である EnderCore です。EnderZoo はありません。
GitHub 上でプルリクエストを出したもののなかなか通らないため、ひとまずこちらへ公開します。
どこで使用されるか不明な文字列を除きすべて翻訳していますが、同様の理由による推測での翻訳も含みますので、もしお気づきの点があればご報告ください。

ちなみに、前回の投稿で Tinkers' Construct のものを作成中と書いていたようですが(とっくに忘れてた)、訳あって消滅しちゃってます。
どれだけ所望があるのでしょうか。それに応じてもう一度作ろうかとも考えています。

同封した Mod の lang ファイル
Minecraft 1.10.2
  • EnderCore - 1.10.2-0.4.1.66-beta New
  • EnderIO - 1.10.2-3.1.193 New
※Resource Loader 対応済み


追記:
1.12.2 向け EnderIO の翻訳ファイルを GitHub にて提出してきました。
おそらく、次回更新で適用されるはずです。
一応、1.10.2 の内容からの変更点を以下に記しておきます。
Tinkers' Construct の翻訳は、先日のアップデートで日本語が追加されたようなのでなかった話になりました。

アイテム名
  • 杖系をロッド・スタッフに
    • 帰還の杖 → リターンロッド
    • 旅の杖 → トラベルスタッフ
    • 経験の棒 → エクスペリエンスロッド
    • 単に、経験の棒だけダサいという理由で音読みに変えました。杖にしたとしても、他2本と比べて機能が全くないため区別として棒にしていました…。原文は Rod of... / Staff of... ですが、長くなる上、和名として好ましくないため省略しています。
  • 冷炎点火器 → 冷炎ライター
    • 点火器では冗長と感じたためライターに変更。
  • 導管ファサード → 導管被覆材
    • ファサードだとイマイチピンとこないかなと思い、被覆材に変更。
  • 溶融水晶 → 石英ガラス
    • バニラの翻訳において、Nether Quartz の翻訳がネザー水晶からネザー石英に変更されたことを受けて改訳。
      また、「溶融~」と始まると Tinkers' Construct で扱われる溶融液体と名称がかぶるため、Fused Quartz の翻訳として複数辞書にも記述がある石英ガラスに変更。高透過ガラスなどとの名称の統一も図っています。
  • 一部機械の名称統一
    • エンチャンター → エンチャント装置
    • クラフター → クラフト装置
    • ワイヤレス充電器 → 無線充電装置
    • 他機械の「~機」などとの統一、また語呂の関係のため変更。ソウルバインダーやスライスンスプライスもありますが、こちらは造語のような形で訳名の案はあるものの、前者はともかく後者は日本語としてダサいのでソウル系機械だけ特別に区別しています。
  • ハイテク太陽電池 → 改良型太陽電池
  • インベントリシステムストレージ系の名称統一
    • 「小さな~」「普通の~」「大きな~」を「小型~」「中型~」「大型~」といった具合に、二文字程度で統一しました。現時点ではインベントリパネルも含め未だ実装されていませんが、言語ファイルが 1.12.2 用で用意されていることもあり、開発は着々と進んでいるようです。
その他
  • ツールチップ(アイテムにカーソルをかざし、Shift 押下時に表示される説明)の文章に句点を追加。
  • バニラの翻訳において、数字・記号が半角から全角に変更されたことを受けて当該箇所を変更。
添付ファイル
ja_JP-lang.zip
(20.88 KiB) ダウンロード数: 37 回
最後に編集したユーザー otkum [ 2018年6月06日(水) 02:02 ], 累計 1 回
Gamepedia Minecraft Wiki (ja)で活動しています。
Mod の翻訳は気まぐれでやっています。メジャーなものからあまり知られていないようなものまで。
otkum
ID:1f30214a
木を殴ってる
 
記事: 12
登録日時: 2015年3月02日(月) 22:16

  • (PostNo.316982)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by pinker » 2018年5月29日(火) 01:52

今まで使っていたDecocraft2.2.1のmodバージョンからアップしたら
ブロック数がかなり増えていたので改めて翻訳しました。

意訳ワード多めです。
バージョンはマイクラ1.7.10版のDecoCraft 2.4.2です。

Decocraft-2.4_1.7.10_ja_JP.zip
(17.38 KiB) ダウンロード数: 6 回
pinker
ID:279b6f89
石掘り
 
記事: 73
登録日時: 2016年1月28日(木) 21:58

1つ前へ

Return to MOD 公開/紹介

x