[~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2更新等!

開発したMODの公開や、見つけたMODの紹介などはこちらでどうぞ!
  • (PostNo.307724)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by hinyari » 2017年9月12日(火) 19:04

お返事とご快諾、ありがとうございます。投稿文に記載させていただきました。
ぜひご確認ください。
実況動画上げてます。よかったら見てね。
http://www.nicovideo.jp/user/68368738/video
アバター
hinyari
ID:fa019936
水から上がったとこ
 
記事: 2
登録日時: 2017年9月12日(火) 06:42

  • (PostNo.308052)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by あい‐りあ » 2017年9月19日(火) 19:29

現在翻訳ファイルが見つからなかったforestry_1.7.10-4.2.16.64の翻訳をしております。
そこで一部アイテムの翻訳について質問させていただきます。
このMODの醍醐味である蜂要素についてですが英語のままでは特性やその他の項目がわかりづらいため日本語化したいのですが変異蜂の名称などWikiを見た上でも日本語化センス皆無の私にとってきついものを感じました。
そこでこれらの蜂に名前を付けてくださる方がいらっしゃいましたらとてもうれしいです。
以下USのLangファイルより問題部分の抜出です。
for.bees.species.austere=Austere
for.bees.species.avenging=Avenging
for.bees.species.boggy=Boggy
for.bees.species.common=Common
for.bees.species.cultivated=Cultivated
for.bees.species.darkened=Darkened
for.bees.species.demonic=Demonic
for.bees.species.diligent=Diligent
for.bees.species.edenic=Edenic
for.bees.species.ended=Ender
for.bees.species.exotic=Exotic
for.bees.species.fiendish=Fiendish
for.bees.species.forest=Forest
for.bees.species.frugal=Frugal
for.bees.species.glacial=Glacial
for.bees.species.hermitic=Hermitic
for.bees.species.heroic=Heroic
for.bees.species.icy=Icy
for.bees.species.imperial=Imperial
for.bees.species.industrious=Industrious
for.bees.species.leporine=Leporine
for.bees.species.majestic=Majestic
for.bees.species.marshy=Marshy
for.bees.species.meadows=Meadows
for.bees.species.merry=Merry
for.bees.species.miry=Miry
for.bees.species.modest=Modest
for.bees.species.monastic=Monastic
for.bees.species.noble=Noble
for.bees.species.omega=Omega
for.bees.species.phantasmal=Phantasmal
for.bees.species.reddened=Reddened
for.bees.species.rural=Rural
for.bees.species.farmerly=Farmerly
for.bees.species.agrarian=Agrarian
for.bees.species.secluded=Secluded
for.bees.species.sinister=Sinister
for.bees.species.spectral=Spectral
for.bees.species.steadfast=Steadfast
for.bees.species.tipsy=Tipsy
for.bees.species.tricky=Tricky
for.bees.species.tropical=Tropical
for.bees.species.unweary=Unweary
for.bees.species.valiant=Valiant
for.bees.species.vengeful=Vengeful
for.bees.species.vindictive=Vindictive
for.bees.species.wintry=Wintry


Google翻訳などの直訳などで意味が通るものがありますが中にはいろいろとサイトを見たうえでも分けわかめな部分があります...

よろしくお願いいたします。
いざぁ♂
アバター
あい‐りあ
ID:6aec1459
木を殴ってる
 
記事: 24
登録日時: 2014年7月12日(土) 00:05

  • (PostNo.308123)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Ice_ink » 2017年9月21日(木) 18:42

あい‐りあ さんが書きました:現在翻訳ファイルが見つからなかったforestry_1.7.10-4.2.16.64の翻訳をしております。
そこで一部アイテムの翻訳について質問させていただきます。
このMODの醍醐味である蜂要素についてですが英語のままでは特性やその他の項目がわかりづらいため日本語化したいのですが変異蜂の名称などWikiを見た上でも日本語化センス皆無の私にとってきついものを感じました。
そこでこれらの蜂に名前を付けてくださる方がいらっしゃいましたらとてもうれしいです。
以下USのLangファイルより問題部分の抜出です。
for.bees.species.austere=Austere
for.bees.species.avenging=Avenging
for.bees.species.boggy=Boggy
for.bees.species.common=Common
for.bees.species.cultivated=Cultivated
for.bees.species.darkened=Darkened
for.bees.species.demonic=Demonic
for.bees.species.diligent=Diligent
for.bees.species.edenic=Edenic
for.bees.species.ended=Ender
for.bees.species.exotic=Exotic
for.bees.species.fiendish=Fiendish
for.bees.species.forest=Forest
for.bees.species.frugal=Frugal
for.bees.species.glacial=Glacial
for.bees.species.hermitic=Hermitic
for.bees.species.heroic=Heroic
for.bees.species.icy=Icy
for.bees.species.imperial=Imperial
for.bees.species.industrious=Industrious
for.bees.species.leporine=Leporine
for.bees.species.majestic=Majestic
for.bees.species.marshy=Marshy
for.bees.species.meadows=Meadows
for.bees.species.merry=Merry
for.bees.species.miry=Miry
for.bees.species.modest=Modest
for.bees.species.monastic=Monastic
for.bees.species.noble=Noble
for.bees.species.omega=Omega
for.bees.species.phantasmal=Phantasmal
for.bees.species.reddened=Reddened
for.bees.species.rural=Rural
for.bees.species.farmerly=Farmerly
for.bees.species.agrarian=Agrarian
for.bees.species.secluded=Secluded
for.bees.species.sinister=Sinister
for.bees.species.spectral=Spectral
for.bees.species.steadfast=Steadfast
for.bees.species.tipsy=Tipsy
for.bees.species.tricky=Tricky
for.bees.species.tropical=Tropical
for.bees.species.unweary=Unweary
for.bees.species.valiant=Valiant
for.bees.species.vengeful=Vengeful
for.bees.species.vindictive=Vindictive
for.bees.species.wintry=Wintry


Google翻訳などの直訳などで意味が通るものがありますが中にはいろいろとサイトを見たうえでも分けわかめな部分があります...

よろしくお願いいたします。


forestryには触ったことがないのですが、これらは「〇〇蜂」のように使われるのか、それともそのまま名詞として使われるのでしょうか。
Wikiを読みながら参考になればと、意味や連想などをまとめてみました。
forestry_1.7.10-4.2.16.64
Common科
for.bees.species.meadows=Meadows
放浪、はぐれもの
for.bees.species.forest=Forest
森林、森にすむ、自然に強い
for.bees.species.common=Common
平民、平凡、普遍、普通
for.bees.species.cultivated=Cultivated
勤労、生産、働き者

Noble科
for.bees.species.noble=Noble
貴族、高貴、気高さ、ハニーデュー
for.bees.species.majestic=Majestic
大公、荘厳、威厳、ローヤルゼリー
for.bees.species.imperial=Imperial
王族、権威

Industrious科
for.bees.species.diligent=Diligent
勤労、真面目、プロポリス
for.bees.species.unweary=Unweary
皆勤、疲れ知らず
for.bees.species.industrious=Industrious
勤勉、厳格、仕事人、花粉、養蜂箱(大)

Infernal科、地獄、ネザー
for.bees.species.sinister=Sinister
冷酷、残忍、溶岩、周囲にダメージ
for.bees.species.fiendish=Fiendish
残酷、外道、鬼畜、灰、アイテム産出量2倍
for.bees.species.demonic=Demonic
強欲、貪欲、グロウストーンダスト、防護服が必要、無差別攻撃

Austere科、砂漠
for.bees.species.modest=Modest
清貧、高性能、夜行性
for.bees.species.frugal=Frugal
敬虔
for.bees.species.austere=Austere
禁欲、厳戒、厳格、火薬、防護服が必要、養蜂箱が爆発

Tropical科、ジャングル
for.bees.species.tropical=Tropical
南国、バカンス、常夏、絹糸、見つけにくい
for.bees.species.exotic=Exotic
謳歌、エスニック、享楽
for.bees.species.edenic=Edenic
極楽、エデン、天国、経験値がすごい、

Frozen科、雪原
for.bees.species.wintry=Wintry
淡雪、寒冷、繁殖力+4、環境幅が狭い
for.bees.species.icy=Icy
氷雪、氷結、冷たい、冷却
for.bees.species.glacial=Glacial
氷河、氷瀑、結晶、氷柱生産

Boggy科、湿地
for.bees.species.marshy=Marshy
湿原、環境適応性
for.bees.species.boggy=Boggy
大沼

End科
for.bees.species.ended=Ender
エンダー、活動範囲11x8x11、要防護服、脈打つプロポリス
for.bees.species.spectral=Spectral
幻影、亡霊、幽霊
for.bees.species.phantasmal=Phantasmal
幻想、幻獣、空想、架空

Heroic科
for.bees.species.steadfast=Steadfast
忠義、忠節、信奉、スポブロ部屋のチェスト、激レア、居穴性
for.bees.species.valiant=Valiant
勇猛、勇敢、勇壮、偉大、カカオ、砂糖
for.bees.species.heroic=Heroic
英雄、雄大、救世主、勇者、覚者、森林バイオ-ム限定、Steadfast×Valiant

Rural科
for.bees.species.rural=Rural
辺境、田舎、草原バイオーム限定、Diligent×Meadows、小麦の成長促進

Festive科
for.bees.species.leporine=leporine
うさぎのような?レポリン、イースター・バニーのようなもの?
祭りの始まり、祝祭、祝典、PC内時間が4/8~4/15の間だけ出現、滑らかな巣板
for.bees.species.merry=Merry
めでたい、祭典、12/21~27限定
for.bees.species.tipsy=Tipsy
ほろ酔い、宴、宴会、祭りの佳境、12/21~1/2限定

Vengeful科
for.bees.species.vindictive=Vindictive
報復
for.bees.species.vengeful=Vengeful
復讐
for.bees.species.avenging=Avenging
逆襲、清算、返送、

Reddened科
for.bees.species.darkened=Darkened
薄暗い、暗い、暗色、浅黒い
for.bees.species.reddened=Reddened
赤面、血のような赤、血濡れ、
for.bees.species.omega=Omega
オメガ、終焉、最後

Monastic科
for.bees.species.monastic=Monastic
修道、自らを縛る
for.bees.species.secluded=Secluded
隠遁、隠れ住む
for.bees.species.hermitic=Hermitic
隠居、仙人のような、隠者

for.bees.species.miry=Miry
泥濘、ぬかるみ

for.bees.species.farmerly=Farmerly
農主、経営者、農園主

for.bees.species.agrarian=Agrarian
農業、農地、栽培者、耕作者

for.bees.species.tricky=Tricky
トリッキー、ジョーカー、狡猾、トリックスター、狂賢、愚者
自身が翻訳したファイルをDropboxでまとめることをはじめました。
アバター
Ice_ink
ID:e2743468
木を殴ってる
 
記事: 16
登録日時: 2016年11月21日(月) 01:14

  • (PostNo.308128)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by あい‐りあ » 2017年9月22日(金) 00:12

Ice_ink さんが書きました:
あい‐りあ さんが書きました:現在翻訳ファイルが見つからなかったforestry_1.7.10-4.2.16.64の翻訳をしております。
そこで一部アイテムの翻訳について質問させていただきます。
このMODの醍醐味である蜂要素についてですが英語のままでは特性やその他の項目がわかりづらいため日本語化したいのですが変異蜂の名称などWikiを見た上でも日本語化センス皆無の私にとってきついものを感じました。
そこでこれらの蜂に名前を付けてくださる方がいらっしゃいましたらとてもうれしいです。
以下USのLangファイルより問題部分の抜出です。
for.bees.species.austere=Austere
for.bees.species.avenging=Avenging
for.bees.species.boggy=Boggy
for.bees.species.common=Common
for.bees.species.cultivated=Cultivated
for.bees.species.darkened=Darkened
for.bees.species.demonic=Demonic
for.bees.species.diligent=Diligent
for.bees.species.edenic=Edenic
for.bees.species.ended=Ender
for.bees.species.exotic=Exotic
for.bees.species.fiendish=Fiendish
for.bees.species.forest=Forest
for.bees.species.frugal=Frugal
for.bees.species.glacial=Glacial
for.bees.species.hermitic=Hermitic
for.bees.species.heroic=Heroic
for.bees.species.icy=Icy
for.bees.species.imperial=Imperial
for.bees.species.industrious=Industrious
for.bees.species.leporine=Leporine
for.bees.species.majestic=Majestic
for.bees.species.marshy=Marshy
for.bees.species.meadows=Meadows
for.bees.species.merry=Merry
for.bees.species.miry=Miry
for.bees.species.modest=Modest
for.bees.species.monastic=Monastic
for.bees.species.noble=Noble
for.bees.species.omega=Omega
for.bees.species.phantasmal=Phantasmal
for.bees.species.reddened=Reddened
for.bees.species.rural=Rural
for.bees.species.farmerly=Farmerly
for.bees.species.agrarian=Agrarian
for.bees.species.secluded=Secluded
for.bees.species.sinister=Sinister
for.bees.species.spectral=Spectral
for.bees.species.steadfast=Steadfast
for.bees.species.tipsy=Tipsy
for.bees.species.tricky=Tricky
for.bees.species.tropical=Tropical
for.bees.species.unweary=Unweary
for.bees.species.valiant=Valiant
for.bees.species.vengeful=Vengeful
for.bees.species.vindictive=Vindictive
for.bees.species.wintry=Wintry


Google翻訳などの直訳などで意味が通るものがありますが中にはいろいろとサイトを見たうえでも分けわかめな部分があります...

よろしくお願いいたします。


forestryには触ったことがないのですが、これらは「〇〇蜂」のように使われるのか、それともそのまま名詞として使われるのでしょうか。
Wikiを読みながら参考になればと、意味や連想などをまとめてみました。
forestry_1.7.10-4.2.16.64
Common科
for.bees.species.meadows=Meadows
放浪、はぐれもの
for.bees.species.forest=Forest
森林、森にすむ、自然に強い
for.bees.species.common=Common
平民、平凡、普遍、普通
for.bees.species.cultivated=Cultivated
勤労、生産、働き者

Noble科
for.bees.species.noble=Noble
貴族、高貴、気高さ、ハニーデュー
for.bees.species.majestic=Majestic
大公、荘厳、威厳、ローヤルゼリー
for.bees.species.imperial=Imperial
王族、権威

Industrious科
for.bees.species.diligent=Diligent
勤労、真面目、プロポリス
for.bees.species.unweary=Unweary
皆勤、疲れ知らず
for.bees.species.industrious=Industrious
勤勉、厳格、仕事人、花粉、養蜂箱(大)

Infernal科、地獄、ネザー
for.bees.species.sinister=Sinister
冷酷、残忍、溶岩、周囲にダメージ
for.bees.species.fiendish=Fiendish
残酷、外道、鬼畜、灰、アイテム産出量2倍
for.bees.species.demonic=Demonic
強欲、貪欲、グロウストーンダスト、防護服が必要、無差別攻撃

Austere科、砂漠
for.bees.species.modest=Modest
清貧、高性能、夜行性
for.bees.species.frugal=Frugal
敬虔
for.bees.species.austere=Austere
禁欲、厳戒、厳格、火薬、防護服が必要、養蜂箱が爆発

Tropical科、ジャングル
for.bees.species.tropical=Tropical
南国、バカンス、常夏、絹糸、見つけにくい
for.bees.species.exotic=Exotic
謳歌、エスニック、享楽
for.bees.species.edenic=Edenic
極楽、エデン、天国、経験値がすごい、

Frozen科、雪原
for.bees.species.wintry=Wintry
淡雪、寒冷、繁殖力+4、環境幅が狭い
for.bees.species.icy=Icy
氷雪、氷結、冷たい、冷却
for.bees.species.glacial=Glacial
氷河、氷瀑、結晶、氷柱生産

Boggy科、湿地
for.bees.species.marshy=Marshy
湿原、環境適応性
for.bees.species.boggy=Boggy
大沼

End科
for.bees.species.ended=Ender
エンダー、活動範囲11x8x11、要防護服、脈打つプロポリス
for.bees.species.spectral=Spectral
幻影、亡霊、幽霊
for.bees.species.phantasmal=Phantasmal
幻想、幻獣、空想、架空

Heroic科
for.bees.species.steadfast=Steadfast
忠義、忠節、信奉、スポブロ部屋のチェスト、激レア、居穴性
for.bees.species.valiant=Valiant
勇猛、勇敢、勇壮、偉大、カカオ、砂糖
for.bees.species.heroic=Heroic
英雄、雄大、救世主、勇者、覚者、森林バイオ-ム限定、Steadfast×Valiant

Rural科
for.bees.species.rural=Rural
辺境、田舎、草原バイオーム限定、Diligent×Meadows、小麦の成長促進

Festive科
for.bees.species.leporine=leporine
うさぎのような?レポリン、イースター・バニーのようなもの?
祭りの始まり、祝祭、祝典、PC内時間が4/8~4/15の間だけ出現、滑らかな巣板
for.bees.species.merry=Merry
めでたい、祭典、12/21~27限定
for.bees.species.tipsy=Tipsy
ほろ酔い、宴、宴会、祭りの佳境、12/21~1/2限定

Vengeful科
for.bees.species.vindictive=Vindictive
報復
for.bees.species.vengeful=Vengeful
復讐
for.bees.species.avenging=Avenging
逆襲、清算、返送、

Reddened科
for.bees.species.darkened=Darkened
薄暗い、暗い、暗色、浅黒い
for.bees.species.reddened=Reddened
赤面、血のような赤、血濡れ、
for.bees.species.omega=Omega
オメガ、終焉、最後

Monastic科
for.bees.species.monastic=Monastic
修道、自らを縛る
for.bees.species.secluded=Secluded
隠遁、隠れ住む
for.bees.species.hermitic=Hermitic
隠居、仙人のような、隠者

for.bees.species.miry=Miry
泥濘、ぬかるみ

for.bees.species.farmerly=Farmerly
農主、経営者、農園主

for.bees.species.agrarian=Agrarian
農業、農地、栽培者、耕作者

for.bees.species.tricky=Tricky
トリッキー、ジョーカー、狡猾、トリックスター、狂賢、愚者


ご協力ありがとうございます。この部分だけでも大変参考になりました :not:
ゲーム内での使われ方ですが蜂の遺伝子を解析する機械に通したときに添付画像の英語部分に入ります。
(現在まだ翻訳は50%も行ってませんが大方完成したらここで公開する予定です。(時間かかったらごめんなさい :squ: ))
添付ファイル
2017-09-22_00.06.52.png
いざぁ♂
アバター
あい‐りあ
ID:6aec1459
木を殴ってる
 
記事: 24
登録日時: 2014年7月12日(土) 00:05

  • (PostNo.308162)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Ice_ink » 2017年9月22日(金) 21:33

あい‐りあ さんが書きました:ご協力ありがとうございます。この部分だけでも大変参考になりました :not:
ゲーム内での使われ方ですが蜂の遺伝子を解析する機械に通したときに添付画像の英語部分に入ります。
(現在まだ翻訳は50%も行ってませんが大方完成したらここで公開する予定です。(時間かかったらごめんなさい :squ: ))


画像によると、プレイヤーが「この〇〇蜂は、××蜂の因子を持つんだね!」と認識すると考え、
「〇〇蜂」という形で性能や個性を表現するという方向性で名称を挙げてみました。加えて参考になれば幸いです。
意味などをかなり広げて付けています。あと、文字数は5~多くて7文字までかと思います。
日本語でプレイできるのを待ちわび、応援します。名前つけは楽しかったです。

forestry_1.7.10-4.2.16.64
Common科
for.bees.species.meadows=Meadows
放浪、はぐれもの 放浪蜂、迷い蜂、追放蜂、流浪蜂
for.bees.species.forest=Forest
森林、森にすむ、自然に強い、森林蜂、木陰蜂
for.bees.species.common=Common
平民、平凡、普遍、普通、平民蜂、並ミツバチ、尋常蜂、月並み蜂、並飛び蜂、民衆蜂、並より蜂、標準蜂
for.bees.species.cultivated=Cultivated
勤労、生産、働き者、勤労蜂、稼ぎ蜂、早飛び蜂、風飛び蜂、花狩蜂、繁忙蜂

Noble科
for.bees.species.noble=Noble
貴族、高貴、気高さ、ハニーデュー、勲章蜂、男爵蜂、侯爵蜂、紋章蜂、貴下蜂、閣下蜂
for.bees.species.majestic=Majestic
大公、荘厳、威厳、ローヤルゼリー、王冠蜂、大公蜂、殿下蜂、
for.bees.species.imperial=Imperial
王族、権威、古王冠蜂、大王冠蜂、皇帝蜂、大帝蜂、大王蜂、陛下蜂、

Industrious科
for.bees.species.diligent=Diligent
勤労、真面目、プロポリス、勤労蜂、練兵蜂、門徒蜂、
for.bees.species.unweary=Unweary
皆勤、疲れ知らず、行軍蜂、連隊蜂
for.bees.species.industrious=Industrious
勤勉、厳格、仕事人、花粉、養蜂箱(大)、職人蜂、弟子取り蜂、

Infernal科、地獄、ネザー
for.bees.species.sinister=Sinister
冷酷、残忍、溶岩、周囲にダメージ、地獄鬼蜂、ヤスリ蜂、熱毒蜂、悪徳蜂、凶報蜂、
悪行蜂、魔界蜂、追い剥ぎ蜂、妖魔蜂、
for.bees.species.fiendish=Fiendish
残酷、外道、鬼畜、灰、アイテム産出量2倍、猟奇蜂、地獄猟奇蜂、カミソリ蜂、猛悪蜂、
破道蜂、強盗蜂、灰燼蜂、灰塵蜂、焼却蜂、
for.bees.species.demonic=Demonic
強欲、貪欲、グロウストーンダスト、防護服が必要、無差別攻撃、魔王蜂、堕落蜂、根絶やし蜂、暗黒蜂
略奪蜂、殺戮蜂、虐殺蜂、

Austere科、砂漠
for.bees.species.modest=Modest
清貧、高性能、夜行性、慎み蜂、遠慮蜂、奉仕蜂、傅き蜂(カシズキバチ)、乙女蜂、
for.bees.species.frugal=Frugal
敬虔、献身蜂、安寧蜂、慈恵蜂(ジケイバチ)、巫女蜂、
for.bees.species.austere=Austere
禁欲、厳戒、厳格、火薬、防護服が必要、養蜂箱が爆発、戦乙女蜂、

Tropical科、ジャングル
for.bees.species.tropical=Tropical
南国、バカンス、常夏、絹糸、見つけにくい、南国蜂、熱帯蜂、糸巻き蜂、糸玉蜂、括り巣蜂、蜜糸蜂、
for.bees.species.exotic=Exotic
謳歌、エスニック、享楽、歌紡ぎ蜂、紡ぎ歌蜂、歌織り蜂、糸取り蜂、蜜織り蜂、
for.bees.species.edenic=Edenic
極楽、エデン、天国、経験値がすごい、楽天蜂、楽世蜂、極楽蜂、

Frozen科、雪原
for.bees.species.wintry=Wintry
淡雪、寒冷、繁殖力+4、環境幅が狭い、かまくら蜂、淡雪蜂、豪雪蜂、深雪蜂、根雪蜂、カスミ蜂、アラレ蜂
凍てつき蜂、凍え蜂、霜風蜂、霜空蜂、凍結蜂、寒風蜂、雪舞い蜂、氷膜蜂、雪穴蜂、氷穴蜂、晶穴蜂、厳冬蜂、
for.bees.species.icy=Icy
氷雪、氷結、冷たい、冷却、つらら蜂、吹雪蜂、フブキ蜂、氷山蜂、氷塊蜂、氷原蜂、雪原蜂、氷雪蜂、氷結蜂
for.bees.species.glacial=Glacial
氷河、氷瀑、結晶、氷柱生産、氷筍蜂(ヒョウジュンバチ)、雪崩蜂、雪華蜂、銀氷蜂、結晶蜂、酷寒蜂、

Boggy科、湿地
for.bees.species.marshy=Marshy
湿原、環境適応性、沼飛び蜂、沼渡り蜂、湿り苔蜂、沼苔蜂、
for.bees.species.boggy=Boggy
大沼、大沼蜂、

End科
for.bees.species.ended=Ender
エンダー、活動範囲11x8x11、要防護服、脈打つプロポリス、エンダー蜂、
for.bees.species.spectral=Spectral
幽霊蜂、亡霊蜂、幻影蜂、まぼろし蜂、陽炎蜂、かげろう蜂、形なし蜂、黄昏蜂、逢魔が蜂、境界蜂、
死霊蜂、亡者蜂、幽魂蜂、冥界蜂、欠落蜂、
for.bees.species.phantasmal=Phantasmal
幻想、幻獣、空想、架空、そらゆめ蜂、夢想蜂、白昼夢の蜂、虚像蜂、霧中蜂、境い目蜂、
ゆらめき蜂、幽玄蜂、異界蜂、外なる蜂、有耶無耶蜂

Heroic科
for.bees.species.steadfast=Steadfast
忠義、忠節、信奉、スポブロ部屋のチェスト、激レア、居穴性、絆蜂、結束蜂、被命蜂、厳命蜂、拝命蜂
挺身蜂、選抜蜂、精鋭蜂、首席蜂、近衛蜂、高潔蜂、生還蜂、古筋の蜂、
for.bees.species.valiant=Valiant
勇猛、勇敢、勇壮、偉大、カカオ、砂糖、旗取り蜂、先陣蜂、助太刀蜂、護り蜂、護郷蜂、護卿蜂、
for.bees.species.heroic=Heroic
英雄、雄大、救世主、勇者、覚者、森林バイオ-ム限定、Steadfast×Valiant、
英雄蜂、栄光の蜂、蜂の勇者、蜂の英雄、英傑の蜂、覚醒した蜂、天啓蜂、

Rural科
for.bees.species.rural=Rural
辺境、田舎、草原バイオーム限定、Diligent×Meadows、小麦の成長促進
辺境蜂、里蜂、平野蜂、里飛び蜂、里花蜂、田舎蜂、土着蜂、地元蜂、郷愁蜂、望郷蜂、

Festive科
for.bees.species.leporine=leporine
うさぎのような?レポリン、イースター・バニーのようなもの?
祭りの始まり、祝祭、祝典、PC内時間が4/8~4/15の間だけ出現、滑らかな巣板、
召し飛び蜂、祝祭の蜂、感謝祭蜂、歓待蜂、
for.bees.species.merry=Merry
めでたい、祭典、12/21~27限定、聖夜の蜂、喜びの蜂、笑み運び蜂、喜色蜂、円満蜂、垣根飛び蜂
for.bees.species.tipsy=Tipsy
ほろ酔い、宴、宴会、祭りの佳境、12/21~1/2限定、酒移り蜂、酩酊蜂、泥酔蜂、宴席蜂、宴会蜂、遊宴蜂
夜遊び蜂、晩酌蜂

Vengeful科
for.bees.species.vindictive=Vindictive
報復、報復蜂、恨み蜂、偏執蜂、束縛蜂、猟犬蜂、
for.bees.species.vengeful=Vengeful
復讐、呪縛蜂、監獄蜂、獄卒蜂、牢獄蜂、牢屋蜂、獄吏蜂、
for.bees.species.avenging=Avenging
逆襲、清算、返送、拷問蜂、懲罰蜂、苦悶蜂、死遊び蜂、鋸挽き蜂、凌遅蜂

Reddened科
for.bees.species.darkened=Darkened
薄暗い、暗い、暗色、浅黒い、暗血蜂、悲嘆蜂、涙啜り蜂、慟哭蜂、不幸の蜂、闇飛び蜂、沈黙蜂、
凶黒蜂(マガクロバチ)、墨染蜂、
for.bees.species.reddened=Reddened
赤面、血のような赤、血濡れ、赤棘蜂、凝血蜂、鮮血蜂、血だまり蜂、愛憎蜂、血しぶき蜂、血舐め蜂
血雨蜂、戦飛び蜂、凶茜蜂(マガアカネバチ)、紅染蜂、
for.bees.species.omega=Omega
オメガ、終焉、最後、終焉蜂、終末蜂、永久閉じ蜂、見送り蜂、末番蜂、果ての蜂、幕引き蜂
色無し蜂、混沌蜂、絶望蜂

Monastic科
for.bees.species.monastic=Monastic
修道、自らを縛る、掟守り蜂、戒律蜂、宿命蜂、修道蜂、盲従蜂、籠り蜂、頑迷蜂、偏固蜂、偏屈蜂、
for.bees.species.secluded=Secluded
隠遁、隠れ住む、影飛び蜂、音無し蜂、ささやき蜂、忍び蜂、夜霧蜂、諜報蜂、壁抜け蜂
for.bees.species.hermitic=Hermitic
隠居、仙人のような、隠者、霧飛び蜂、仙郷蜂、仙山蜂、仙道蜂、座禅蜂、夜霧蜂、悟り蜂、サトリ蜂
浮雲蜂、

for.bees.species.miry=Miry
泥濘、ぬかるみ、泥しずく蜂、泥分け蜂、泥浴び蜂、

for.bees.species.farmerly=Farmerly
農主、経営者、農園主、花勘定蜂、能率比べ蜂、収穫蜂、稔り蜂、豊作蜂、豊穣蜂、倉入れ蜂、

for.bees.species.agrarian=Agrarian
農業、農地、栽培者、耕作者、耕作蜂、菜園蜂、畑飛び蜂、園芸蜂、

for.bees.species.tricky=Tricky
トリッキー、ジョーカー、狡猾、トリックスター、狂賢、愚者、奇術蜂、まやかし蜂、あやかし蜂、
自身が翻訳したファイルをDropboxでまとめることをはじめました。
アバター
Ice_ink
ID:e2743468
木を殴ってる
 
記事: 16
登録日時: 2016年11月21日(月) 01:14

  • (PostNo.308490)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by miu64 » 2017年9月30日(土) 01:26

langファイルをダウンロードしたいのですが、zipファイルを開く権利がないと言われます。macだとできないのでしょうか?
miu64
ID:44e7bd91
 

  • (PostNo.308581)

Re: [~1.7.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - 1.7.x EIO,TE等90超のMO

投稿記事by 衣類ドラゴン » 2017年10月01日(日) 19:23

otkum さんが書きました:
お久しぶりです。下記スポイラー内のModの翻訳ファイルを作成・更新しました。
NEIなど、翻訳がわかりにくかったもがいくつかあったので、それの訂正や改訳も行いました。
同封したmodのlangファイル
MCver 1.7.10 (紺色=最新 灰色=古い)
BdLib - 1.8.1.87 → 1.9.3.107: 翻訳の追加
CoFHCore - 3.0.2-262 → 3.0.3-303: ローカライズ前の文字列の更新
CustomNPCs - 1.7.10c → 1.7.10d(?): 翻訳の追加
IndustrialCraft2 experimental - 2-2.2.748 → 2-2.2.786: 翻訳の追加
JouneyMap - 5.1.0
Modular Powersuits - 0.11.0.181 → 0.11.0.283: 翻訳の追加, その他訂正
MrCrayfish'sFurnitureMod - 3.4.7 → 3.4.8: 翻訳の追加
NEI Addons - 1.12.10.33 → 1.12.14.40: ローカライズ前の文字列の更新, 改訳
NEI Integration - 1.0.9 → 1.0.13: 翻訳の追加, その他訂正
NotEnoughItems - 改訳
OpenModsLib - 0.7.3 → 0.8: 翻訳の追加
PlasmaCraft - 0.3.5-beta2 → 0.4.0-beta2: ローカライズ前の文字列の更新
TiC Tooltips - 1.2.4 → 1.2.5: 翻訳の追加
Tinkers' Construct - 1.8.5 → 1.8.7: 翻訳の追加
WailaHarvestability - 1.1.2 → 1.1.3: 改行の変更だけなので、必要性はなし

otkumさんのTinkers' Constructの翻訳が個人的におかしいと思った部分があるのでちょっと修正しました
一部どうにも直せないところがあったので出来たら誰かお願いします
添付ファイル
ja_JP.zip
(12.58 KiB) ダウンロード数: 104 回
最後に編集したユーザー 衣類ドラゴン [ 2017年10月09日(月) 09:03 ], 累計 1 回
人々を黙らせる能力を発揮してたりします

ぐへ

マイクラのMod入れたときのエラー
https://puu.sh/xOQWL/f66f47f6b3.png
アバター
衣類ドラゴン
ID:c085cb2f
石炭掘り
 
記事: 227
登録日時: 2013年5月13日(月) 19:09

  • (PostNo.308734)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by じんぷ » 2017年10月05日(木) 14:37

forestry_1.7.10-4.2.16.64の翻訳とってもうれしいです!
その流れで恐縮なのですが、どなたかBinnie's Mods(Extra Beesやbotanyの複合アドオン)を翻訳してくださいませんか?

もしくは、古いバージョンでもいいので、すでに翻訳してくださってるものがあれば
教えて頂ければうれしいです!
じんぷ
ID:7d4ad7de
 

  • (PostNo.308757)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by 名も無きもの » 2017年10月05日(木) 19:24

じんぷ さんが書きました:forestry_1.7.10-4.2.16.64の翻訳とってもうれしいです!
その流れで恐縮なのですが、どなたかBinnie's Mods(Extra Beesやbotanyの複合アドオン)を翻訳してくださいませんか?

もしくは、古いバージョンでもいいので、すでに翻訳してくださってるものがあれば
教えて頂ければうれしいです!


とりあえずほんの少しだけ翻訳してみました。(完成率6%)
添付ファイル
assets3.zip
最新 更新遅れて申し訳ございません
(23.71 KiB) ダウンロード数: 60 回
assets2.zip
(25.04 KiB) ダウンロード数: 47 回
assets.zip
(24.98 KiB) ダウンロード数: 49 回
最後に編集したユーザー 名も無きもの [ 2017年10月22日(日) 13:43 ], 累計 1 回
あまりPCに触れられてない...
名も無きもの
ID:277fc4c4
大工さん
 
記事: 52
登録日時: 2017年6月21日(水) 18:34

  • (PostNo.308855)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by beles » 2017年10月08日(日) 09:56

AdvancedTools-1.7.10-2.1.12を翻訳させていただきました。
他のバージョンでは試していないのでわかりませんが多分他のバージョンでも使えると思います。
一部訳におかしなところがあってもそれは勘弁してくださいm(__)m
添付ファイル
AdvancedTools-1.7.10 lang.zip
(1.07 KiB) ダウンロード数: 52 回
主に大量のmodを入れてminecraftをやっています。
アバター
beles
ID:30f9bd43
水から上がったとこ
 
記事: 2
登録日時: 2016年11月05日(土) 17:47

  • (PostNo.308858)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by 衣類ドラゴン » 2017年10月08日(日) 10:41

Minechem 1.7.10(5.0.5.406)の翻訳をしました
ポリツール関連や液体ブロックなどの翻訳はしてませんが、普通にやる分には十分だと思います
添付ファイル
ja_JP.zip
(9.6 KiB) ダウンロード数: 65 回
人々を黙らせる能力を発揮してたりします

ぐへ

マイクラのMod入れたときのエラー
https://puu.sh/xOQWL/f66f47f6b3.png
アバター
衣類ドラゴン
ID:c085cb2f
石炭掘り
 
記事: 227
登録日時: 2013年5月13日(月) 19:09

  • (PostNo.308940)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Ice_ink » 2017年10月09日(月) 13:19

minecraft_1.10.2のMODの翻訳を行いました。
Quark-r1.1-70

インベントリ機能の文字を短めにした省略版があります。

Quarkにおけるメモ
・Obsidian Pressure Plate : 黒曜石の感圧版
 プレイヤーが乗った時にだけ反応する感圧版です。

・Slime in a Bucket : スライム入りのバケツ
 小さめのスライムにバケツを使用すると入手できます。
 スライムボールそのもののように素材として使えます。(バケツは帰ってくる)

・Glass Shard : ガラス片
 ガラスを破壊すると入手できます。クラフトするとガラスブロックを得られます。
 同じ色のガラス片同士でしかクラフトできません。

・Soul Bead : ソウルビーズ
 ネザーのレイスからドロップします。使用すると、一定時間周囲での敵性mobの出現率が増加します。
 昼間でも敵性mobが出現します。

・Weather Sensor : 気象センサー
 雨が降るとレッドストーン信号が発信されます。
 ブロックを右クリックすると出力が反転します。

・Ender Watcher : エンダーウォッチャー
 プレイヤーが視線を合わせると、レッドストーン信号を発します。

・Rune : ルーン各種
 エンチャントブックとして機能する?
 金床において、エンチャントがされた道具に使用すると、エンチャントのオーラの色を変更できます。

チェストの機能
・restock(補充する) : 持ち物の補充
持ち物の中で補充可能なものがあれば、同じものをチェストから取り出します。

・deposit(すべて預ける) : 持ち物を預ける
手持ち以外の自分のインベントリのアイテムすべてをチェストに入れます。

・Merge(マージ) : チェストと同じものを預ける
自分のインベントリから、すでにチェストに入っているものと同じアイテムを預けます。

インベントリの機能 : Shiftキーで切り替えます。
・持ち物を最寄りのチェストに放り込む : 最寄りのチェストに預ける
手持ち以外の自分のインベントリのアイテムを最寄りのチェストに入れます。(すべて預ける、と同じ機能)

・最寄りのチェストにその中身と同じものを放り込む : 最寄りのチェストへマージする
手持ち以外の自分のインベントリのアイテムを最寄りのチェストに入れます。
すでにチェストに入れられているアイテムと同じものを入れます。(マージ、と同じ機能)
添付ファイル
Quark-r1.1-70_ja_JP.zip
(9.56 KiB) ダウンロード数: 71 回
自身が翻訳したファイルをDropboxでまとめることをはじめました。
アバター
Ice_ink
ID:e2743468
木を殴ってる
 
記事: 16
登録日時: 2016年11月21日(月) 01:14

  • (PostNo.309122)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by UKS » 2017年10月14日(土) 02:19

UniversalCoins-1.7.10-1.7.8の一部日本語化しました。
添付ファイル
UniversalCoins ja_JP.zip
(4.13 KiB) ダウンロード数: 52 回
UKS
ID:8555823a
水から上がったとこ
 
記事: 2
登録日時: 2017年10月14日(土) 02:13

  • (PostNo.309166)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Myn » 2017年10月15日(日) 06:18

英語の読めない私が自分用に作成しただけのものなので期待しないように!
Minecraft Ver 1.10.2
Mod Ver 翻訳率
appliedenergistics2-rv4-stable-1 85%
HammerCore-1.10.2-1.9.4.3 100%
OpenBlocks-1.10.2-1.7.2 100%
rftoolsctrl-1.1x-1.6.8 100%
SolarFluxReborn_1.10.2-2.17r 100%
添付ファイル
lang_S_1.10.2.zip
(23.09 KiB) ダウンロード数: 70 回
Myn
ID:763dbb23
木を殴ってる
 
記事: 24
登録日時: 2017年9月29日(金) 22:49

  • (PostNo.309168)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Myn » 2017年10月15日(日) 06:54

追加わすれテましタ
Avaritia-1.10.2-2.2.7-universal 100%
rftools-1.1x-7.00alpha2 99%
添付ファイル
lang_S_1.10.2.zip
(29.89 KiB) ダウンロード数: 66 回
Myn
ID:763dbb23
木を殴ってる
 
記事: 24
登録日時: 2017年9月29日(金) 22:49

  • (PostNo.309366)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Ice_ink » 2017年10月20日(金) 14:47

ImmersiveEngineering-0.10-61のコンフィグファイルを翻訳しました。
ImmersivePetroleum-1.10.2-1.1.3のコンフィグファイルを追加しました_171021
内容の値は初期値です。変更は自己責任で行ってください。
添付ファイル
immersivepetroleum-1.10.2-1.1.3_ja_JP_config.zip
(2.59 KiB) ダウンロード数: 59 回
ImmersiveEngineering-0.10-61_ja_JP_config.zip
(10.64 KiB) ダウンロード数: 79 回
最後に編集したユーザー Ice_ink [ 2017年10月21日(土) 11:51 ], 累計 1 回
自身が翻訳したファイルをDropboxでまとめることをはじめました。
アバター
Ice_ink
ID:ae8e273b
木を殴ってる
 
記事: 16
登録日時: 2016年11月21日(月) 01:14

  • (PostNo.309372)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by KINGUDAMUN » 2017年10月20日(金) 19:13

Avaritiaというmodの翻訳langファイルです
結構大変ですねww
添付ファイル
アバリティア.zip
大変だった
(4.29 KiB) ダウンロード数: 113 回
ハイピクセルのスカイウォーズでパイロキットを使い放火してる人
アバター
KINGUDAMUN
ID:df9eea09
木を殴ってる
 
記事: 12
登録日時: 2017年8月07日(月) 08:47

  • (PostNo.309497)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Ice_ink » 2017年10月23日(月) 15:08

minecraft_1.10.2のMODの翻訳を行いました。

Pam's HarvestCraft 1.10.2j

個人的においしそうだと思える料理名、日本語圏になじみのあると思う名前をつけています。
assets→harvestcraft→langのなかに入れて下さいね。

レシピに使用されることの多い調味料や生地類に装飾コードをつけたものがあります。
(加熱前の加工食品、トウガラシ、ニンニク、粉状でないシナモンなども含めた味付け用の食材類)
(ヨーグルト、チョコレート、トーストなどにはつけていません。)

Pam'sについてのメモ

・パトリオン(Patreon)パイについて : (HarvestCraft Wikiからの引用)
Patreon is a donation site used by Pam (Creator!).
Please consider donating to keep delivering these great foods.
Patreonは Pam(Creator!) が使用している寄付サイトです。
これらの素晴らしい食品を提供し続けるために寄付を検討してください。

・[item.lemonmeringueitem.name]について :
en_US.langのファイルにも記述がありませんでした。

・原本からの修正
原本: item.lemondrizzelcakeitem.name
修正: item.lemondrizzlecakeitem.name

装飾コードを付与したアイテム一覧 : (.langファイル記述順)
ハチミツ
ニンニク
生姜
スパイスリーフ
チリペッパー
からしの種
大葉月橘
シナモン
メープルシロップ
ナツメグ
胡椒
バニラの実
バニラ・ビーンズ

小麦粉
パン生地
パスタ
生クリーム
バター
チーズ
マヨネーズ
ココアパウダー
煮汁
ケチャップ
コーンミール
ピーナッツバター
お酢
マスタード
黒コショウ
シナモンの粉
ナツメグの粉
調理用油
調理用水
調理用ミルク
トウフクリーム
ベジマイト
バッター液
アーモンドバター
カシューバター
栗のバター
カレーパイダー
ピスタチオバター
醤油
ガラムマサラ
グレービーソース
マンゴーチャツネ
ボマ油
切り麺
ホイシン・ソース
五香粉(ウーシャンフェン)
甘酢
トウフビーフ
トウフポーク
トウフィッシュ
トウフエッグ
トウフマトン
トウフチキン
トウフラビット
トウフターキー
トウフヴェナスン
ホットソース

装置などのメモ
・出荷箱(Shipping Bin) :
一定の作物を投入することで、エメラルドを獲得できます。
適切な作物が選択されていないと、アイテムを出荷できません。
GUIを閉じた後でも、選択した作物はそのままになっています。
ただし、ゲームを終了すると元に戻ります。

・出荷箱で出荷できるもの :
   ・x32
リンゴを除く、地面で栽培できる作物(綿花、カクタスフルーツ)
カカオ、サトウキビ、ネザーウォート、コーラルフルーツ、サボテン、バニラのキノコ2種
   ・x16
蜂の幼虫、蜜ろう、ハチの巣、生魚、Pam's由来の魚介類、トウフィッシュ
(クマノミ、生鮭、フグ、イカ、グリーンハートフィッシュ、ムール貝は対象外)
生の肉類5種、卵、ゾンビ肉、クモの目、骨

・陸上、水辺用トラップについて :

陸上用トラップは、上面が空気にさらされるようにし、他の5面が土または草ブロックに接触するように配置してください。
穀物、野菜、果実のいずれかの罠餌を入れてください。取得できる動物素材は、罠餌の種類によって変わるそうです。

水辺用トラップは、上面が空気にさらされるようにし、他の5面が水に接触するように配置してください。
罠餌 (魚用)を入れてください。配置するバイオームによって変化があるかはわかりません。

圧搾機(Presser)で作成できるもの :
調理用水 : 炭酸水 x2

リンゴ : ジュース+罠餌 (果物)
プラム : ジュース+罠餌 (果物)
葡萄 : ジュース+罠餌 (果物)
サクランボ : ジュース+罠餌 (果物)
パパイヤ : ジュース+罠餌 (果物)
イチジク : ジュース+罠餌 (果物)
キウイ : ジュース+罠餌 (果物)
クランベリー : ジュース+罠餌 (果物)
洋ナシ : ジュース+罠餌 (果物)
グレープフルーツ : ジュース+罠餌 (果物)
ザクロ : ジュース+罠餌 (果物)
スターフルーツ : ジュース+罠餌 (果物)
カクタスフルーツ : ジュース+罠餌 (果物)
ストロベリー : ジュース+罠餌 (果物)
ブルーベリー : ジュース+罠餌 (果物)
ブラックベリー : ジュース+罠餌 (果物)
ピーチ : ジュース+罠餌 (果物)
柿 : ジュース+罠餌 (果物)
オレンジ : ジュース+罠餌 (果物)
マンゴー : ジュース+罠餌 (果物)
アプリコット : ジュース+罠餌 (果物)
ライム : ジュース+罠餌 (果物)

サトウキビ : 砂糖x2
ビート : 砂糖+罠餌 (野菜)

ヒマワリの種 : 調理用オイル+罠餌 (穀物)
クルミ : 調理用オイル+罠餌 (穀物)
茶の葉 : 調理用オイル+罠餌 (穀物)
綿花の種 : 調理用オイル+罠餌 (穀物)
カボチャの種 : 調理用オイル+罠餌 (穀物)

大豆 : 豆腐クリーム+罠餌 (穀物)
トウフクリーム : トウフ+豆乳

オリーブ : 調理用オイル+罠餌 (果物)
アーモンド : 調理用ミルク+罠餌 (穀物)
アボカド : 調理用オイル+罠餌 (野菜)
ココナッツ : 調理用オイル+罠餌 (野菜)
添付ファイル
Pam's HarvestCraft 1.10.2j.jar_ja_JP.zip
(29.37 KiB) ダウンロード数: 142 回
自身が翻訳したファイルをDropboxでまとめることをはじめました。
アバター
Ice_ink
ID:e2743468
木を殴ってる
 
記事: 16
登録日時: 2016年11月21日(月) 01:14

  • (PostNo.309575)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Myn » 2017年10月25日(水) 03:10

New BiomesOPlenty-1.10.2-5.0.0.2290-universal 90%

PS.翻訳しきれていない部分もあるので、翻訳してくれると助かりますm(__)m
(実績などが未翻訳です)

appliedenergistics2-rv4-stable-1 85%
HammerCore-1.10.2-1.9.4.3 100%
OpenBlocks-1.10.2-1.7.2 100%
rftoolsctrl-1.1x-1.6.8 100%
SolarFluxReborn_1.10.2-2.17r 100%
Avaritia-1.10.2-2.2.7-universal 100%
rftools-1.1x-7.00alpha2 99%
添付ファイル
lang_S_1.10.2.zip
(41.22 KiB) ダウンロード数: 119 回
Myn
ID:763dbb23
木を殴ってる
 
記事: 24
登録日時: 2017年9月29日(金) 22:49

  • (PostNo.309823)

Re: [~1.8.x]MOD等のlangファイルによる日本語化の仕方・配布 - JorneyMap追加,AE2,IC2

投稿記事by Ice_ink » 2017年11月02日(木) 17:32

minecraft_1.10.2のMODの翻訳を行い、いままで翻訳したものをまとめました。

新しいの
rockhounding_chemistry-1.10.2-1.58
rockhounding_core-1.10.2-1.09
Chisels and Bits-12.16

いままでの
BetterBuildersWands - 0.11.1.220
malisisdoors-1.10.2-5.2.0
BigDoors-1.10.2-1.3.0
cyberware-1.9.4-1.10.2-beta-0.2.10
Quark-r1.1-70
ImmersiveEngineering-0.10-61 + コンフィグファイル
immersivepetroleum-1.10.2-1.1.3 + コンフィグファイル
immersivetech-1.10.2-1.2
Pam's HarvestCraft 1.10.2j

※ImmersiveEngineeringの.langファイルの修正について
rockhoundingの翻訳を終えるにあたり、
Constantan=コンスタンタン 銅55%,ニッケル45%
Cupronickel=キュプロニッケル(白銅) 銅主体,ニッケル10~30%
ということがわかり、それに伴って、今回アップしたImmersiveEngineeringのファイルから
「白銅」としていた部分を「コンスタンタン」に修正しました。
rockhoundingにおける白銅=キュプロニッケル、です。

rockhoundingについて
curseforgeのwikiの内容を翻訳したものが同梱されています。
機械の使い方などはそちらを参照してください。
翻訳が正確でない、意味が理解しにくい箇所があります。
誰か直してください。

液体缶の使い道はわかっていません。
フラスコはrockhounding_surfaceで使用するようです。

Chisels and Bits-12.16についてのメモ
チゼルや細片を持ったまま、スニーク(shift)-マウスホイールの操作をすると、彫刻や配置の変更が行えてしまいます。
JEIが導入されていれば、ゲーム内で各ツールの解説を読むことができます。

未翻訳箇所
mod.chiselsandbits.config. の部分
添付ファイル
ja_JP_まとめ_171102.zip
(175.56 KiB) ダウンロード数: 171 回
自身が翻訳したファイルをDropboxでまとめることをはじめました。
アバター
Ice_ink
ID:e2743468
木を殴ってる
 
記事: 16
登録日時: 2016年11月21日(月) 01:14

1つ前へ次へ

Return to MOD 公開/紹介

x